| La ciudad de Capdepera en Mallorca | |
| |
| Presentación general | Capdepera es un pequeño pueblo en la costa norte-oriental de la isla de Mallorca, la ciudad cuenta con unos 3.200 habitantes. Capdepera es también la capital de un municipio de pequeña superficie (a unos 55 km²), pero tiene un extenso litoral de 30 km de longitud. Esta costa altamente sangría tiene acantilados y numerosas calas poco profundas - playas de arena y aguas cristalinas - el hogar de los centros turísticos muy populares entre los turistas: Cala Mesquida, Cala Ratjada, Cala Gat, Son Moll, Sa Pedruscada, Es Carregador, Font de Sa Cala y Canyamel. Capdepera es una ciudad histórica, fundada en 1300 como un pueblo fortificado. Esta historia sigue siendo la principal atracción de la ciudad, el castillo de Capdepera, que domina la ciudad desde el norte. |
| Etimología y toponimia | En las cartas de navegación romanos el promontorio rocoso de la Punta de Capdepera fue nombrado "Caput petrae" ("cabeza de piedra"). De este nombre latín se deriva el nombre Capdepera que literalmente significa "cabeza de pera". El primer documento escrito en el que aparece el nombre del lugar "Cabo de La Pera" (pueblo de Capdepera) es la crónica del rey Jaume I, el "Llibre dels Feyts" (Libro de Datos), específicamente en la columna que se refiere el rendición de los moros de Menorca a Capdepera. El pueblo de Capdepera se denominan en el lenguaje mallorquín Gabellin, y residente, Gabellina. Este nombre está probablemente relacionado con la actividad de contrabando importante de la región de Capdepera el impuesto sobre la sal era el impuesto sobre la sal y otros bienes (tabaco, café y así sucesivamente). |
|
| | El municipio de Capdepera se encuentra extremo este del Condado del Levante (Comarca del Llevant), también es el más común al este de la isla de Mallorca. Está bordeada por dos municipios, también pertenecientes al Condado de Levante, Arta y Son Servera. Hasta 1858, estos tres municipios eran una sola entidad administrativa, el municipio de Artà. La frontera al norte con el municipio de Artà comienza en la costa entre las calas de Cala Mesquida y Cala Torta, luego pasa al oeste por la cresta de una parte rocosa de la Serres de Llevant, que se eleva a 386 metros Puig des Racó. El límite sur con el municipio de Son Servera a través de la cresta de la Serra de Son Jordi, que culmina a 316 m al Puig de Son Jordi. La ciudad de Capdepera es más o menos en el centro de la ciudad, a 3 km de la costa. Capdepera es el término de la carretera principal Ma-15 que cruza la isla de Mallorca a través de Manacor y Artà. Capdepera es distante a 80 km de Palma de Mallorca, a 27 km de Manacor, y sólo 8.5 km de Arta. |
|
| | | La Iglesia de San Bartolomé (Església de Sant Bartomeu) | San Bartolomé, la patrona de Capdepera se celebra el 24 de agosto. | | Castillo de Capdepera | El castillo de Capdepera es el núcleo histórico de la ciudad. Ir al Castillo de Capdepera. | Torre de Canyamel | Otro edificio importante es la Torre de CapdeperaCanyamel, de origen musulmán, y único por su plaza. Ir a la Torre de Canyamel. | Playas de Capdepera | Tiempo y Pronóstico | De 30 kilómetros de costa son una serie de pequeñas calas rocosas, largas playas de arena blanca y acantilados. Es Carregador es una de las quebradas que decoran la costa de Capdepera y de la que se abre la bahía de Cala Ratjada. Aquí siguen utilizando las antiguas "escars" pequeños edificios donde los pescadores guardan sus herramientas. Cala Moltó, N’Aladern, Caleta de Sa Pedruscada y Cova dels Alberdans son algunas otras encantadoras calas que salpican estas aguas. Las dos más grandes y más famoso de la zona municipal de playas de arena blanca son las de Cala Agulla y Cala Mesquida. El primero se encuentra a sólo quince minutos a pie del centro de Cala Ratjada y el segundo a 8 km. Además de estas dos hermosas playas, las de Canyamel, Font de Sa Cala, Cala Gat y Son Moll también ofrecen grandes extensiones de arena para disfrutar plenamente del sol, el mar y diversos deportes de playa. Entre los acantilados, se encuentran aquellos el faro de Capdepera, sino también los de Cap Vermell, llamado así por su color rojizo. | | Las Excursiones en Capdepera | Capdepera ofrece algunas rutas de senderismo bien marcados, hojas de información con los detalles de las rutas a seguir son disponibles en el centro de información turística.- De Capdepera hasta el dominio de Se Heretat.
- De Sa Font de Sa Cala hasta Sa Coma de Sa Tortuga a través de un área natural protegida.
- De Capdepera hasta la Talaia de Son Jaumell.
- Del puerto hasta la Torre Esbucada, ruta por el puerto de Cala Ratjada al Faro de Capdepera.
- Visite el humedal del Torrent de Canyamel y las Cuevas de S’Ermita.
|
|
| | Historia | Tratado de Capdepera (Tractat Capdepera) | En junio de 1231, dos años después de la conquista de Mallorca, el rey Jaume I visitó el cabo de Pera, acompañado por un séquito de caballeros, con la intención de conquistar la isla de Menorca, todavía en manos de los moros, por Corona de Aragón. Sin embargo Jaume necesitaba todas sus fuerzas para la conquista de Valencia y renunció a Menorca tomar por la fuerza. Él prefirió recurrir a una estratagema de intimidación, le dice en su crónica, el "Llibre dels feits del rei en Jacme" ("Libro de los Hechos del Rey Jaime"):"Ese día, al atardecer llegamos al Cabo de Pera, que está a la vista de Menorca. Llamamos todos nuestra gente y les pedimos encender fuegos en más de 300 ubicaciones en la maleza, aquí y allá para dar la impresión de que todo un ejército acampado allí. Y cuando los sarracenos vio esto, le enviaron dos ancianos aprenden de nuestros mensajeros, los cuales les dijeron que era el ejército del rey Jaume, que se preparaba para invadir Menorca ". La delegación para ir a Menorca para el parlamento se hizo Maestro de los Templarios de Mallorca, Fray Ramón de Serra, caballero Berenguer de Santa Eugenia y Don Pere Maça, Señor de Sangarrén. Las fogatas, que se veían desde Menorca se repitieron durante varias noches, desde 12 hasta 17 junio 1231, hasta que los Moros aceptaban firmar un Tratado. El tratado, conocido como el Tratado de Capdepera se firmó 17 de junio 1231 en la Torre d’en Miquel Nunis que se incorporó más tarde en el castillo de Capdepera. El tratado fue firmado entre Capdepera rey Jaume I de Aragón y el cadí de Menorca (Manûrqa), Abu Abd Allah Muhammad, que permitió a los moros para mantener su dominio en Menorca sujeta a reconocer la soberanía de la Corona de Aragón a pagar un tributo anual en especie, y permitir levantar una vez al año, los colores del Reino de Aragón, Castillo de Medina Manûrqa (Ciutadella). Entre los firmantes estaban musulmán Abu Uthman ibn Said al-Hakam Qurashi que derrocó a Abu Abd Allah Muhammad por un golpe de Estado en 1234. Él reinó hasta su muerte en Menorca en 1282. Después de la muerte de Jaume I, el destinatario del homenaje fue Jaume II de Mallorca. El tratado se aplica hasta la conquista de Menorca en 1287. El Tratado de Capdepera es considerado el más antiguo tratado de paz se mantiene. El original del tratado es la Biblioteca Nacional de Francia en París. | Tratado entre Capdepera Jaime I de Aragón y de los musulmanes de Menorca, 17 de junio 1231 | In nomine creatoris Ego alfaqui aboabdille mafomet filius de alfaqui abolanca aly abineixem alcady et alcaid insulea minoricarum per me et per omnes senes et sapientes et per totum populum et habitatores insule supradicte, presentes et futuros habito concilio et volúntate omnium et presentibus alfaqui abolacan aly fratre meo et alfaqui aboacmen abenhacam et alfaqui aboabdille abenmomanna et alcaid abemodien abnalhaçan et alfaqui aboaly abenmoanna et aboabdille abenugaciç et abealbeç ibnap adulcarim et abulabez ibnabenxini et abuasmen abenxairon et haron abenresch et mucatrif abingagen et mahomad abingaqum et mahomad abenbaear et huçayn ibnalfi et mahomad abencaida et aly abenyahex concedimus et recipimus in dominum naturalem et propium vos dominum Iacobum regem aragonum et regni mayoricarum comitem barchinone et dominum montepesulani et heredes vestros tenentes regnum maioricarum et nos facientes vobis homagia fidelitates et iuramenta defeximus nos et renunciamus omnibus dominacionibus convenienciis et fidelitatibus et iuramentis que usque in hunc diem fecerimus alieui persone et per recognicionem dominationis vestre et fidelitatis qua vobis tenetur et tenebimur damus concedimus et liberamus vobis in presenti potestatem castri de minoricis ita quod signum vestrum sive vexillum ponatur per manus quinque personarum vestrarum in sumitate castri et clamatur alta voce ab ipsis personis vestris nomen et dominium vestrum et hoc facto reddatur castrum alfaqui qui mo do est ibi vel illi qui ibi erit substitutus per nos et per vos confirmatus quam potestatem promittimus vobis dare et liberare vel mandatario vestro sine contradicto singulis annis semel in anno quando cumque vos volueritis set ille persone reddito castro alfaqui ut dictum est statim repatriare teneantur. Ad mayorem etiam recognitionem vestre dominationis promittimus vobis et heredibus vestris uel mandatariis vestris dare singulis annis nonagentos almudinos ordei et centum tritici. In unoquoque scilicet almudino contineantur centum almudes de mut abohag quos persolvemus in festo sancti Iohannis mensis iunii de collecta uniuscuiusque anni et centum cabecas inter boves et vacas qui sint de duobus annis usque ad sex et trescentes cabecas inter capras et capronos et ducentes cabegas inter moltones et oves et duo quintaria de mantega et habest in quolibet quintario quatuor pesas et bestiarium detur nuncio vestro singulis annis in mense marcii in litore maris ante almudainam de portu minoricarum quibus traditis mandatario vestro ipse de cetero sus sumptibus et expensis custodiat supradicta. Item promittimus vos et homines vestros et res eorum iuvare et deffendere bona fide toto posse contra omnes homines et facere pro vobis et pro mandato vestro pacem et guerram infra insulam nostram tamen nec recipiemus aliquem cursarium uel inimicum vestrum in terra uel mari. Item si aliquod lignum christianorem incurreret naufragium in insula minoricarum promittimus omnia bona illa colligere et servare et reddere domino suo vero uel vobis vobis nisi dominus verus inveniretur. Et si forte esset lignum sarracenorum bona illa possimus retinera et illa ponere in opere castri. Et eodem modo fiat si lignum nostrum de minoricis deveniret in aliquo loco dominacionis vestre. Item promittimus quod si captivus aliquis exiret uel fugeret de regno maioricarum et veniret ad minoricas quod rettamus illum nisi erit speciali de insula minoricarum set de alio loco non teneamur. Item omnes quintas lignorum hominum terre vestre concedimus vobis quod eas habeatis set de aliis hominibus qui non fuerint de dominacione vestra habeatis vos medietatem et nos aliam mediatatem ad opus castri. Que euinte colligantur per manum alfaqui qui est ibi modo et erit post ipsum. Et nos Iacobus rex predictus per nos et nostros heredes et nostras homines promittimus vos omnes habitatores minoricarum et singulos defendere et salvare et omnia bona vestra in terra et mari. Et per gratiam specialem et honorem quam vobis volumus facere concedimus vobis quod nullus christianus uel ludeus possit habitaTe continue in insula minoricarum nisi esset de voluntate vestra. Et propter hoc concedimus et confirmamus pro alfaqui super vos in nostro loco venerabilem et legalem alfaqui qui modo est ibi nomine aboabdille abenixem ut sit alfaqui in tota vita sua. Et post obitum eius liceat vobis eligere alfaqui de vobis aliis quern volueritis et sint semper alfaqui et alcayd et alcadi et almoxariff de vobis. Et quando eligeritis alfaqui facialis nobis scire per vestrum nuncium et literas causa ut confirmemus ipsum. Et nos debemus mitere nuncium nostrum tunc qui accipiat iuramentum ab illo ut servet nobis omnia supradicta. Et si forte inter vos non eoncordabitis de eleccione nos possimus eligere per alcayd de unum de vobis et constituere cum consilio senium vestrorum. Item concedimus et donamus vobis quod quandocumque aliquis uel aliqui vestrum venire volueritis in loco quolibet terre nostre causa negociandi sitis salvi et securi et franqui et liberi de pedatico et de leçda et de omni demands que possit fieri causa mercaterie. Item concedimus vobis quod quandocumque ligna sarracenorum causa negociandi venerint ad minoricas dum ibi in terra uel in portu fuerint non capiantur a nobis uel graventur nec ab hominibus nostris Sed exito de portu non teneamur inde. Item concedimus quod quilibet habitator minoricarum cum voluntate de alfaqui qui ibi fuerit possit se transfferre ad morandum ubi voluerit in terra sarracenorum uel christianorum. Et si venerit ad mayoricas quod sit de furo aliorum sarracenorum qui fuerint de illa partida in qua venerit. Item promittimus quod si eventu gencium uel inimicorum auxilium vobis fuerit necessarium quod quando vestrum nuncium habebimus succurems vobis et faciemus vobis auxilium et deffenderemus vos sicut nostros homines proprios. Et quandocumque illum nuncium vos destinare oporteruit pro sucursu exigendo et fuerit apud mayoricas quod ille qui teneat nostrum locum guidet illum et ducat illum ad nos salvum at securum. Denique promittimus quod si aliquis hominum nostrorum ceperit sarracenum habitatorem minoricarum uel in loco aliquo terra nostre de cetero fuerit captivatus redderemus illum absolutum et liberum cum omnibus rebus suis. | | Yo, el alfaquí Aboabdille Mafomet, hijo del alfaquí Abolança Aly Abineixem alcadyAlcaid y la isla de Menorca, en mi nombre y en nombre de todos los antiguos y los eruditos, y para todo el pueblo y los habitantes de la isla mencionada presente y el futuro, y habiendo tomado consejo con el acuerdo de todos en la presencia de mi hermano Ali alfaquí Abolaçan del alfaquí Aboaçmen Abenhacam de Valfaqui Aboabdille Abenmomanna de Alcaid Abemodien Abnalhaçan del alfaquí Aboali Abenmoanna, de Aboabdille Abenugaçic, de Abealbeç ibnap Adulcarim, de Abulabez Ibnabenxini, de Abuasmen Abenxairon (más otros siete nombres), accedes a recibir usted, Señor Jaime, rey de Aragón y el reino de Mallorca, conde de Barcelona y señor de Montpellier, y su titulares herederos del reino de Mallorca, como señor natural y apropiado. El pago que el homenaje y lealtad juramentos, se deshacen y renunciamos a cualquier norma, acuerdo, y el juramento de lealtad que podemos prestar hasta salir con nadie. En reconocimiento de su dominación y la lealtad a la que le estamos obligados, nosotros le damos, y ahora concedemos entregar potestas Castillo Menorca, por lo que su signo o bandera se colocan en las manos de cinco de su La gente en el punto más alto del castillo, y se proclamaron en voz alta por la misma gente de su nombre y el dominio, y eso es, que el castillo está hecho para alfaquí encontrado allí ahora, o quien allí será confirmado por usted a nuestro sitio. Esta potestad, que prometen darle y entregar a usted o su agente, sin la oposición, una vez al año cuando se quiere, pero estas personas tienen la obligación de informar inmediatamente al castillo y alfaquí que se dijo. Para un mejor reconocimiento de su dominación, nos comprometemos a dar más años a la que usted y sus sucesores almuts 900 de cebada y 100 de trigo... cientos de cabezas de ganado y vacas de dos a seis años, trescientos cabras, doscientas ovejas y ovejas y dos quintales de mantequilla... Le prometemos que también defiende usted y sus personas y sus bienes de buena fe y con todo nuestro poder contra todos, y en nuestro nombre y tu paz orden y la guerra en nuestra isla, sin recibir corsarios ni de enemigo ustedes sobre tierra y sobre mar. Si un barco cristiano naufraga en la isla de Menorca, nos comprometemos a recoger y preservar la propiedad que encontrar y hacer que su dueño e incluso si no puede ser identificado. Si se trata de un barco musulmán, podemos mantener la propiedad y usarlo para el trabajo del castillo. Y sigue el mismo para los buques en Menorca pone su dominación. También prometemos que si cualquier lote o cautivo huye del reino de Mallorca y Menorca viene, vamos a hacer que a menos que él es un nativo de Menorca. Del mismo modo que admitir que usted tiene los vasos Quintas pertenecientes a los hombres de su tierra, pero en lo que respecta a los hombres que no pertenecen a su dominio, que tiene la mitad, y la otra para nosotros obra del castillo. Estos Quintas se perciben a través de la oficina de alfaquí. Y nosotros, el rey Jaime mencionada, para nosotros, nuestros herederos y nuestros hombres, nos comprometemos todos y cada uno de los habitantes de Menorca para defenderse y su propiedad y toda la tierra y el mar, y por la gracia especial y el honor queremos que lo hagas, no cristiano o Judio no pueden residir continuamente en la isla de Menorca lo contrario con su consentimiento. Y debido a esto concedemos y confirmamos como alfaquí con autoridad sobre usted en nuestro lugar, el alfaquí venerable y jurídico vigente llamado Aboabdille Abenixem ser alfaquí su vida. Y después de su muerte, que se le permita elegir que alfaquí que quiere, y el alfaquí la Alcaid, al-Qadi y almoxerif siempre será quitado a ustedes. Y cuando se elige un alfaquí, usted sabe que le enviamos una carta, por lo que lo confirmamos. A continuación, le enviaremos un enviado que recibe su juramento a observar todas las cosas de arriba. Y sucediera que ustedes no concedía sobre esta elección, podemos elegir uno de ustedes a Alcaid y establecer un acuerdo con su ex. Concedemos a usted y le damos, además, que cuando uno o algunos de ustedes quieren venir en cualquier lugar de nuestra tierra para hacer negocio, usted es racional, segura y libre de cualquier leude peaje y cualquier demanda debido al comercio. También concedemos que cuando las naves sarracenas vienen a Menorca para el comercio, que no son capturados por nosotros o en tierra o en puerto, o por nuestros hombres, y sin obligación para nosotros Una vez fuera del puerto. Admitimos que todos los habitantes de Menorca con el acuerdo de los deberes Yalfaqui, puede ser transferido a vivir donde quiere en la tierra de los sarracenos o los cristianos. Y si viene en Mallorca, que bajo el derecho (fuero) otros sarracenos, que estará en la región de donde viene. Por último, le prometemos que si alguien toma nuestros habitantes hombres de Menorca un sarraceno o si algún cautivo donde nuestra tierra, le haremos su libertad con todos sus bienes. | | Datum apud capud Petre. XV kls. iulii, anno Domini Millesimo CC tricesimo primo. Signum Iacobi Dei gratia regis aragonum et regni mayoricarum, comitis Barellinone et domini Montispesulani. Huius rei testes sunt: F. prepositus tarrachonensis; frater R. de Serra, comendator domus Templi Mayoricarum; frater R. de Pelarrava; frater Bn. de Altaripa; B. de Sancta Eugenia; B. de Foxa; Cainarius; G. R. de Pavo; Assalitus de Guai; Sancius de Orta; P. Maca; Garcia de Orta; Dompnus Ladro; Lupus Ex. de Lucia. Signum Guilelmi Scribe qui mandato domini regis et predietorum sarracenorum liane cartam scribi fecit loco die et anno prefixis. Signum Petri Mercerii notarii publici Maioricarum, testis. Signum Michelis Rotlandi notar publici Maoricarum testis. Nos Poncius Dei gratis maioricensis episcopus notum facimus universes hoc presens transcriptum sive transsumptum fuisse sumptum per manum lacobi Mercerii publici Maioricarum notarii de quodam instrumento sigillato sigillo dependenti bone memorie domini lacobi Dei gratia regis aragonum et secundum morem morem et formam qui et que consuevit servari in civitate Maioricarum in transcrìbendo instrumentis de suis origenalibus et quod tanta fides consuevit adhiberi sumptis seu transcriptis sicut origenalibus suis. dum cum sint scripta et transcripta secundum dictum morem et secundum sollempnitatem per quam presens transcriptum de dicto orìgenali et quod Petrus Mercerii et Michelis Rotlandi de quibus in presenti causa fit mentìo et in ipsa subsignantur et etiam Iacobus Mercerii qui hoc transcriptum scripsit et etiam subsignavit erant et (fuerunt) notarii publici Maioricarum et officio notaris publice utebantur anno et die quibus subscripserunt et subsignaverunt, in quorum testimonium nostrum sìgillum cereum presenti carte seu transcripto duximus apendendum. Signum Iacobi Mercerii notarii publici Maioricarum qui hoc translatum scripsit et cum originali instrumento comprobavit et clausit XVIII° kalendas marcii anno Domìni Millesimo CC° LXXX° primo eum raso et emendato in lines XIIII ubi dicitur pro et in linea XVIII ubi dicitur Minoricas. | | Dada Capdepera 15 calendas de julio, el año del Señor de 1231. Signum de Jaime por la gracia de Dios, Rey de Aragón y el reino de Mallorca, conde de Barcelona y señor de Montpellier. Fue testigo de este acto: F. prepositus Tarragona, Frère R. Serra jefe de la Casa del Templo de Mallorca, Hermano R. de Pelarrava; Hermano B. de Altaripa; B. Sancta Eugenia, B. Foxa; Cainarius GR Pavo; Assalitus de Gudal; Sancius Orta, P. Maça; Garcia de Orta; Domno Ladro; Lupus Ex Lucía. Signum Guillem Scriba que por orden del rey y de los sarracenos mencionados hizo escribir esta carta en el lugar, día y año indicados anteriormente. | | Miquel Barceló, "El Tractat de Capdepera de 17 de juny 1231 entre Jaume I i Abu ’Abd Allah Muhammad de Manûrqa.Sobre la funcion social i politica dels fuqahâ’; en Sobre Mayùrqa, Quaderns de Ca la Gran Cristiana / 2 1984, Palma de Mallorca, 1984, p. 82-84 (original: BN París, Ms. Lain 9261). Traducción País del Islam y el mundo latino. Xe siglo XIII. Textos y documentos, UMR 5648, Lyon, 2000 doc.70 |
|
| | |
|