| La jacinthe des bois (Endymion non-scriptus) | |
| |
| | Généralités |
|
| | Règne : plantes (Plantae) | Sous-règne : plantes vasculaires (Tracheobionta) | Division : plantes à graines (Spermatophyta) | Sous-division : | Classe : plantes à fleurs (Angiospermae) | Sous-classe : monocotylédones (Monocotyledonae) | Super-ordre : lilidés (Liliidae) | Ordre : liliales (Liliales), asparagales (Asparagales) | Famille : liliacées (Liliaceae) | Sous-famille : hyacinthacées (Hyacinthaceae) | Genre : | Sous-genre : | Espèce : Hyacinthoides non-scripta [(Linné) Chouard ex Rothm.], Endymion non-scripta [(Linné) Garcke], Endymion nutans [Dumort.], Scilla non-scripta [(Linné) Hoffmanns. & Link], Hyacinthus orientalis albulus | Variété : | Nom commun : jacinthe des bois, endymion penché | Nom populaire : jacinthe sauvage, jacinthe bâtarde |
| | | | Hasen-Glöckchen, atlantisches Hasen-Glöckchen, Waldhyazinthe, Wildhyazinthe | | bluebells | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | klokke-skilla | | cra’tae | | | | | | | | | | jacinthe des bois | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | klokkeblåstjerne | | | | wilde hyacint | | | | | | | | | | | | | | | | engelsk klockhyacint | | | | | | Endymion non-scriptus |
| Étymologie latine | Endymion nutans : Endymion (grec Endumiôn), personnage mythologique, désignait un berger du mont Latmos en Carie, Asie Mineure, célèbre pour sa beauté, aimé de Séléné déesse de la lune. Pour préserver sa beauté, elle obtient de Zeus qu’il fut plongé par Jupiter dans un sommeil perpétuel ; faut-il y voir une allusion au port penché de cette plante qui semble somnoler ? Non–scriptus : en latin, sans inscription sur les feuilles. On la reconnaît à sa hampe florale portant une grappe de fleurs bleues. Hyacinthus : emprunt du grec huákinthos « dauphinelle, … », lui-même emprunté à une langue non indo-européenne. |
| Étymologie française | La jacinthe des bois tire son nom d’Hyacinthe, personnification du printemps, tué par Apollon et changé en fleur. |
|
| | | Description de la racine | Bulbe ovoïde. |
|
| | Description de la tige | Tige charnue.
|
|
| | | | | | | Dimension des fruits |
| Couleurs des fruits |
| Graines |
| Fructification | Mois | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
---|
Fructification | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
|
|
| | Pérennité |
| Plantation | Pour obtenir une floraison optimale, il est conseillé de planter les bulbes en automne, à mi-ombre, à 10 cm de profondeur dans un sol humifère, frais et bien drainé. |
| Multiplication | Par séparation des caïeux en été. |
| Croissance | Rapide. |
| Ennemis | |
| Longévité |
|
| | | | | Distribution globale | France : Ouest, Centre, Nord ; très rare : Est ; nul : Midi. - Méditérannée et Atlantique Europe. |
| |
| | Utilisations médicinales | | Comme beaucoup de liliacées, elle n’est pas exempte de toxicité, par son bulbe essentiellement. L’enveloppe des bulbes à des propriétés urticantes. Toxique aussi pour les animaux domestiques, l’ingestion du bulbe provoque des troubles gastro-intestinaux. Utilisé en homéopathie sous le nom d’Agraphis nutans dans des traitements en O.R.L. |
| Utilisations économiques | | Autrefois le bulbe riche en mucilage était utilisé pour obtenir de la colle ou pour empeser les vêtements. |
| Utilisations ornementales | On la cultive quelquefois comme plante ornementale. |
|
| | Littérature | Métamorphose d’Hyacinthe en fleur | Pendant le jeu, Apollon a blessé mortellement son favori Hyacinthe. Ne pouvant mourir avec lui, vu qu’il est immortel, Apollon lui promet de garder vivant son souvenir par la musique. En outre, il annonce la métamorphose d’Hyacinthe en une fleur qui rappellera toujours la douleur d’Apollon. Ajax aussi se transformera en cette fleur. | « Te lyra pulsa manu, te carmina nostra sonabunt flosque novus scripto gemitus imitabere nostros. Tempus et illud erit, quo se fortissimus heros addat in hunc florem folioque legatur eodem. » Talia dum vero memorantur Apollinis° ore, ecce cruor, qui fusus humo signaverat herbas, desinit esse cruor ; Tyrioque nitentior ostro flos oritur formamque capit quam lilia, si non purpureus color his, argenteus esset in illis. Non satis hoc Phoebo est (is enim fuit auctor honoris) ; ipse suos gemitus foliis inscribit et AI AI flos habet inscriptum funestaque littera ducta est. Publius Ovidius Naso, Metamorphoseon libri 10, 205-219 | « Toi, la lyre que ma main fait vibrer, toi, mes chants te célèbreront et, fleur nouvelle, par l’écriture que tu portes, tu imiteras mes gémissements. Le temps viendra où un héros très courageux se transformera aussi en cette fleur et où son nom se lira sur les mêmes pétales. » Tandis que de telles paroles sont prononcées par la bouche véridique d’Apollon, voici que le sang qui, en se répandant sur la terre, avait coloré l’herbe, cesse d’être du sang ; plus brillante que la pourpre de Tyr, apparaît une fleur qui prend l’aspect du lis, sauf qu’elle est vermeille et l’autre argentée. Cela n’est pas assez pour Phébus (lui, en effet, fut à l’origine de cet hommage) ; lui-même inscrit ses gémissements sur les pétales et c’est l’inscription AI AI que porte la fleur, lettres funèbres tracées par le dieu. Ovide, Métamorphoses 10, 205-219 |
|
| Rareté | Très répandue dans les sous-bois et sur les talus de nos régions. |
|
| | |
|