Menu van deze site

De stad Capdepera in Majorca

Bewerkt pagina
Rubrieken[Foto’s] [Presentatie] [Locatie] [Bezoeken] [Cultuur] [Praktische informatie] [Andere onderwerpen]

[Vorig onderwerp] [Balearen] [Over onderwerp] [Volgend onderwerp] [Via Gallica]

PresentatiePresentatie

Algemene presentatieAlgemene presentatie
De stad Capdepera in Majorca - Capdepera uitzicht vanaf het kasteel. Klikken om het beeld te vergroten.De stad Capdepera in Majorca - Schild van de stad (auteur Josep López Arias). Klikken om het beeld te vergroten.Capdepera is een klein stadje in het noordoostkust van het eiland Majorca ; De stad heeft ongeveer 3200 inwoners.

De stad Capdepera in Majorca - De noordoostkust gezien sinds het kasteel. Klikken om het beeld te vergroten.Capdepera is ook de hoofdstad van een gemeenschappelijke klein gebied (ongeveer 55 km²), maar heeft een uitgebreide kustlijn van 30 km lang. Deze zeer gesneden kust bevat kliffen en talrijke weinig diepe kreken - aan de zandstranden en de heldere wateren - die zeebadplaatsen beschermen die zeer door de toeristen worden beoordeeld: Cala Mesquida, Cala Ratjada, Cala Gat, Son Moll, Sa Pedruscada, Es Carregador, Font de Sa Cala en Canyamel.

Capdepera is een historische stad, gesticht in 1300 als een versterkte nederzetting. Deze geschiedenis blijft de belangrijkste attractie van de stad, het kasteel van Capdepera die de stad domineert vanuit het noorden.

EtymologieEtymologie en plaatsnaamkunde
Op de Romeinse navigatiekaarten de rotsachtige landtong van Punta de Capdepera kreeg de naam „Caput Petrae” („hoofd van steen”). Deze naam is afgeleid van de Latijnse naam Capdepera wat letterlijk betekent "hoofd van peer".

De eerste geschreven document waarin de toponiem „Cap de La Pera” (dorp Capdepera) verschijnt, is de kroniek van koning Jaume I, de „Llibre dels Feyts” (het Boek van de Feiten), met name in de kolom die betrekking heeft de overgave van de Moren van Minorca naar Capdepera.

De mensen van Capdepera worden genoemd in de Mallorcaanse taal Gabellin en de vrouwen, Gabellina. Deze naam is waarschijnlijk gerelateerd aan de activiteit van belangrijke smokkel in de regio Capdepera : de gabella (zoutbelasting) was de belasting op zout en andere goederen (tabak, koffie en ga zo maar door).

SituatieSituatie

De stad Capdepera in Majorca - Locatie van de gemeente Capdepera (auteur Joan M. Borras). Klikken om het beeld te vergroten.De gemeente Capdepera ligt oostkant van de graafschap van de Levant (Comarca de Llevant) ; het is ook de meest voorkomende oosten van het eiland Majorca. Het wordt begrensd door twee gemeenten, ook behorend tot het graafschap van de Levant, Artà en Son Servera. Tot 1858, deze drie gemeenten een enkele administratieve eenheid, de gemeente Artà.

De grens in het noorden met de gemeente Artà begint aan de kust tussen de baaien van Cala Mesquida en Cala Torta, gaat dan in het westen door de top van een rotsachtige deel van de Serres de Llevant, die stijgt tot 386 meter Puig des Racó.

De zuidelijke grens met de gemeente Son Servera door de top van de Serra de Son Jordi, die culmineert op 316 m aan de Puig de Son Jordi.

De stad Capdepera is ongeveer in het midden van de stad, op 3 km van de kust.

Capdepera is het eindpunt van de Ma-15 hoofdweg die het eiland Majorca doorkruist Manacor en Artà. Capdepera is verre 80 km van Palma de Mallorca, op 27 km van Manacor, en slechts 8,5 km van Artà.

BezoekenBezoeken

De stad Capdepera in Majorca - Stadsplattegrond. Klikken om het beeld te vergroten.De stad Capdepera in Majorca - De zuidoostkust uitzicht vanaf het kasteel. Klikken om het beeld te vergroten.
KerkDe kerk van Sint-Bartholomeüs (Esglesia de Sant Bartomeu / Iglesia de San Bartolome)
De stad Capdepera in Majorca - De kerk van Sint-Bartolomeüs (Sant Bartomeu). Klikken om het beeld te vergroten in Adobe Stock (nieuwe tab).Heilige Bartholomeüs, de patroonheilige van Capdepera wordt gevierd op 24 augustus.
KasteelKasteel van Capdepera
Het kasteel van Capdepera is de historische kern van de stad.

Ga naar het kasteel van Capdepera.

TorenDe Toren van Canyamel
Een ander belangrijk gebouw is de toren van Capdepera Canyamel, van islamitische afkomst en eigenaardige vanwege zijn plein.

Ga naar de Toren van Canyamel.

StrandDe Stranden van CapdeperaMeteorologieWeer en weersverwachting
30 kilometer van de kust zijn een reeks van kleine rotsachtige baaien, lange stranden van wit zand en torenhoge kliffen.

Es Carregador is een van de kreken die de kust van Capdepera slinger en waaruit opent de baai van Cala Ratjada. Hier nog steeds de oude „escars” kleine gebouwen waar de vissers slaan hun gereedschap. Cala Moltó, N’Aladern, Caleta de Sa Pedruscada en Cova dels Alberdans zijn een aantal andere mooie baaien die deze wateren stip.

De stad Capdepera in Majorca - Plattegrond van de zeebadplaats van Font de sa Cala. Klikken om het beeld te vergroten.De twee grootste en meest bekende van het gemeentelijke gebied van de witte zandstranden zijn die van Cala Agulla en Cala Mesquida. De eerste is gelegen op slechts vijftien minuten lopen van het centrum van Cala Ratjada en de tweede op 8 kilometer afstand.

In aanvulling op deze twee prachtige stranden, die van Canyamel, Font de Sa Cala, Cala Gat en Son Moll bieden ook uitgestrekte zand grondig te genieten van de zon, zee en diverse strandsporten.

Onder de kliffen, staan ​​die van de vuurtoren van Capdepera, maar ook die van Cap Vermell, zo genoemd naar hun roodachtige kleur.

WandelenDe Tochten in Capdepera
Capdepera biedt een aantal wandelroutes goed aangegeven; informatiebladen met de details van de routes te volgen zijn verkrijgbaar bij het toeristeninformatiecentrum.
  • Van Capdepera naar het domein S’Heretat.
  • Van Sa Font de Sa Cala aan Sa Coma Tortuga door een beschermd natuurgebied.
  • Van Capdepera aan Talaia de Son Jaumell.
  • Van de haven naar de Torre Esbucada, route die langs de haven van Cala Ratjada te de vuurtoren van Capdepera.
  • Bezoek van het wetland van de Torrent de Canyamel en de grotten van S’Ermita.

KennisGeschiedenis, aardrijkskunde, kunst, tradities, flora…

GeschiedenisGeschiedenis
Het Verdrag van Capdepera (Tractat de Capdepera / Tratado de Capdepera)
In juni 1231, twee jaar na de verovering van Mallorca, Koning Jaume I bezocht de Cap de la Pera, begeleid door een stoet van ridders, met de bedoeling van het veroveren van de eiland Minorca, nog steeds in handen van de Moren, voor Kroon van Aragon. Echter Jaume moest al zijn kracht om de verovering van Valencia en hij verzaakt Menorca met geweld nemen. Hij gaf de voorkeur aan een beroep doen op een krijgslist van intimidatie vertelt hij in zijn column, de „Llibre dels feits del rei en Jacme” („Boek van de Handelingen van koning Jacobus”):
„Die dag, bij zonsondergang hebben we de Cap de Pera, die in het zicht van Minorca bereikt. We noemden al onze mensen en bevalen hun verlichting branden in meer dan 300 locaties in de borstel hier en daar de indruk wekken dat een heel leger gelegerd daar geven. En toen de Saracenen dit zagen, stuurden ze twee oudsten leren van onze boodschappers, en ze vertelde hen dat het was het leger van Koning Jaume, die zich opmaakte naar Minorca binnen te vallen. ”

De delegatie naar Minorca te onderhandelen werd gevormd Meester van de Tempeliers van Mallorca, Fray Ramón de Serra, van de ridder Berenguer de Santa Eugenia en van Don Pere Maça, Heer van Sangarren.

Kampvuren, die kan worden gezien van Minorca werden herhaald voor meerdere nachten van 12 tot 17 juni 1231, totdat de Moren ermee instemden om een verdrag te ondertekenen.

De stad Capdepera in Majorca - Het Verdrag van Capdepera. Klikken om het beeld te vergroten.Het verdrag, bekend als het Verdrag van Capdepera werd ondertekend 17 juni 1231 in Torre d’en Miquel Nunis die later werd opgenomen in het kasteel van Capdepera. Het verdrag van Capdepera werd tussen Koning Jaume I van Aragon en de kadi van Minorca (Manūrqa), Abu Abd Allah Mohammed gesloten; het toegestaan ​​de Moren om hun dominantie op Minorca zake handhaven aan de soevereiniteit van de Kroon van Aragon te erkennen, tot een jaarlijks eerbetoon in natura betalen, en laat het een keer per jaar de kleuren van het Koninkrijk van Aragon op te heffen, op het Kasteel van Medina Manūrqa (Ciutadella).

Onder de ondertekenaars waren moslim Abu Uthman Said ibn al-Hakam Qurashi die omver Abu Abd Allah Mohammed door een staatsgreep in 1234. Hij regeerde tot zijn dood op Minorca in 1282.

Na de dood van Jaume I, de ontvanger van het eerbetoon was Jaume II van Mallorca.

Het verdrag werd toegepast tot de verovering van Minorca in 1287.

Het Verdrag van Capdepera wordt beschouwd als de oudste vredesverdrag wordt gehandhaafd. Het origineel van het verdrag is de Nationale Bibliotheek van Frankrijk in Parijs.

Verdrag van Capdepera tussen Jacobus I van Aragon en de moslims van Minorca, 17 juni 1231
In nomine creatoris Ego alfaqui aboabdille mafomet filius de alfaqui abolanca aly abineixem alcady et alcaid insulea minoricarum per me et per omnes senes et sapientes et per totum populum et habitatores insule supradicte, presentes et futuros habito concilio et volúntate omnium et presentibus alfaqui abolacan aly fratre meo et alfaqui aboacmen abenhacam et alfaqui aboabdille abenmomanna et alcaid abemodien abnalhaçan et alfaqui aboaly abenmoanna et aboabdille abenugaciç et abealbeç ibnap adulcarim et abulabez ibnabenxini et abuasmen abenxairon et haron abenresch et mucatrif abingagen et mahomad abingaqum et mahomad abenbaear et huçayn ibnalfi et mahomad abencaida et aly abenyahex concedimus et recipimus in dominum naturalem et propium vos dominum Iacobum regem aragonum et regni mayoricarum comitem barchinone et dominum montepesulani et heredes vestros tenentes regnum maioricarum et nos facientes vobis homagia fidelitates et iuramenta defeximus nos et renunciamus omnibus dominacionibus convenienciis et fidelitatibus et iuramentis que usque in hunc diem fecerimus alieui persone et per recognicionem dominationis vestre et fidelitatis qua vobis tenetur et tenebimur damus concedimus et liberamus vobis in presenti potestatem castri de minoricis ita quod signum vestrum sive vexillum ponatur per manus quinque personarum vestrarum in sumitate castri et clamatur alta voce ab ipsis personis vestris nomen et dominium vestrum et hoc facto reddatur castrum alfaqui qui mo do est ibi vel illi qui ibi erit substitutus per nos et per vos confirmatus quam potestatem promittimus vobis dare et liberare vel mandatario vestro sine contradicto singulis annis semel in anno quando cumque vos volueritis set ille persone reddito castro alfaqui ut dictum est statim repatriare teneantur. Ad mayorem etiam recognitionem vestre dominationis promittimus vobis et heredibus vestris uel mandatariis vestris dare singulis annis nonagentos almudinos ordei et centum tritici. In unoquoque scilicet almudino contineantur centum almudes de mut abohag quos persolvemus in festo sancti Iohannis mensis iunii de collecta uniuscuiusque anni et centum cabecas inter boves et vacas qui sint de duobus annis usque ad sex et trescentes cabecas inter capras et capronos et ducentes cabegas inter moltones et oves et duo quintaria de mantega et habest in quolibet quintario quatuor pesas et bestiarium detur nuncio vestro singulis annis in mense marcii in litore maris ante almudainam de portu minoricarum quibus traditis mandatario vestro ipse de cetero sus sumptibus et expensis custodiat supradicta.

Item promittimus vos et homines vestros et res eorum iuvare et deffendere bona fide toto posse contra omnes homines et facere pro vobis et pro mandato vestro pacem et guerram infra insulam nostram tamen nec recipiemus aliquem cursarium uel inimicum vestrum in terra uel mari. Item si aliquod lignum christianorem incurreret naufragium in insula minoricarum promittimus omnia bona illa colligere et servare et reddere domino suo vero uel vobis vobis nisi dominus verus inveniretur. Et si forte esset lignum sarracenorum bona illa possimus retinera et illa ponere in opere castri. Et eodem modo fiat si lignum nostrum de minoricis deveniret in aliquo loco dominacionis vestre. Item promittimus quod si captivus aliquis exiret uel fugeret de regno maioricarum et veniret ad minoricas quod rettamus illum nisi erit speciali de insula minoricarum set de alio loco non teneamur. Item omnes quintas lignorum hominum terre vestre concedimus vobis quod eas habeatis set de aliis hominibus qui non fuerint de dominacione vestra habeatis vos medietatem et nos aliam mediatatem ad opus castri. Que euinte colligantur per manum alfaqui qui est ibi modo et erit post ipsum.

Et nos Iacobus rex predictus per nos et nostros heredes et nostras homines promittimus vos omnes habitatores minoricarum et singulos defendere et salvare et omnia bona vestra in terra et mari. Et per gratiam specialem et honorem quam vobis volumus facere concedimus vobis quod nullus christianus uel ludeus possit habitaTe continue in insula minoricarum nisi esset de voluntate vestra. Et propter hoc concedimus et confirmamus pro alfaqui super vos in nostro loco venerabilem et legalem alfaqui qui modo est ibi nomine aboabdille abenixem ut sit alfaqui in tota vita sua. Et post obitum eius liceat vobis eligere alfaqui de vobis aliis quern volueritis et sint semper alfaqui et alcayd et alcadi et almoxariff de vobis. Et quando eligeritis alfaqui facialis nobis scire per vestrum nuncium et literas causa ut confirmemus ipsum. Et nos debemus mitere nuncium nostrum tunc qui accipiat iuramentum ab illo ut servet nobis omnia supradicta. Et si forte inter vos non eoncordabitis de eleccione nos possimus eligere per alcayd de unum de vobis et constituere cum consilio senium vestrorum.

Item concedimus et donamus vobis quod quandocumque aliquis uel aliqui vestrum venire volueritis in loco quolibet terre nostre causa negociandi sitis salvi et securi et franqui et liberi de pedatico et de leçda et de omni demands que possit fieri causa mercaterie. Item concedimus vobis quod quandocumque ligna sarracenorum causa negociandi venerint ad minoricas dum ibi in terra uel in portu fuerint non capiantur a nobis uel graventur nec ab hominibus nostris Sed exito de portu non teneamur inde. Item concedimus quod quilibet habitator minoricarum cum voluntate de alfaqui qui ibi fuerit possit se transfferre ad morandum ubi voluerit in terra sarracenorum uel christianorum. Et si venerit ad mayoricas quod sit de furo aliorum sarracenorum qui fuerint de illa partida in qua venerit. Item promittimus quod si eventu gencium uel inimicorum auxilium vobis fuerit necessarium quod quando vestrum nuncium habebimus succurems vobis et faciemus vobis auxilium et deffenderemus vos sicut nostros homines proprios. Et quandocumque illum nuncium vos destinare oporteruit pro sucursu exigendo et fuerit apud mayoricas quod ille qui teneat nostrum locum guidet illum et ducat illum ad nos salvum at securum. Denique promittimus quod si aliquis hominum nostrorum ceperit sarracenum habitatorem minoricarum uel in loco aliquo terra nostre de cetero fuerit captivatus redderemus illum absolutum et liberum cum omnibus rebus suis.

Ik, de Alfaqui Aboabdille Mafomet, zoon van Alfaqui Abolança Aly Abineixem alcady Alcaid en het eiland Minorca, in mijn naam en voor rekening van alle vroegere en geleerden, en tot al het volk en de bewoners van het huidige eiland voornoemde en de toekomst, en raad te hebben genomen met de instemming van alle in het bijzijn van mijn broer Ali Alfaqui Abolaçan van Alfaqui Aboaçmen Abenhacam van Valfaqui Aboabdille Abenmomanna van Alcaid Abemodien Abnalhaçan van Alfaqui Aboali Abenmoanna, van Aboabdille Abenugaçic, van Abealbeç ibnap Adulcarim, van Abulabez Ibnabenxini, van Abuasmen Abenxairon (plus zeven andere namen), ermee akkoord om u te ontvangen, Jacques Heer, Koning van Aragon en het koninkrijk van Mallorca, graaf van Barcelona en de Heer van Montpellier, en uw houders erfgenamen van het koninkrijk van Majorca, als natuurlijke en correcte heer. Betaal je hulde en trouw eden, we unmake en we wijzen elke regel, overeenkomst, en loyaliteit eed die we konden lenen tot iedereen date. In de erkenning van uw dominantie en trouw waarmee we u gebonden, geven wij u, en nu toegeven leveren potestas Kasteel Minorca, zodat uw teken of banner in handen van vijf zal worden geplaatst uw mensen op het hoogste punt van het kasteel, en hardop verkondigd worden door dezelfde mensen uw naam en heerschappij, en dat is, dat het kasteel is gemaakt om Alfaqui er nu te vinden, of wie dan ook er zal worden bevestigd door u op onze site. Deze potestas, we beloven om u en leveren aan u of uw agent, zonder tegenspraak, een keer per jaar als je wilt, maar deze mensen zijn verplicht om onmiddellijk naar het kasteel te melden en het Alfaqui werd gezegd. Voor een betere erkenning van uw dominantie, we beloven om u nog een jaar aan u en uw opvolgers 900 almuts gerst en tarwe… 100 honderd stuks vee en koeien van twee tot zes jaar, driehonderd geiten, tweehonderd ooien en schapen en twee kwintalen boter…

Wij beloven u u en uw mensen en hun eigendommen te goeder trouw ook verdedigen en met al onze kracht tegen allen, en onze naam en uw bestelling oorlog en vrede in ons eiland zonder daarvoor Corsair noch vijand aan u over land en zee Als een christen schip schipbreuk op het eiland Minorca, we beloven te verzamelen en te bewaren de eigenschap dat zou vinden en de eigenaar en zelfs als u kan niet worden geïdentificeerd. Als het een moslim schip, kunnen we het pand te houden en te gebruiken voor het werk van het kasteel. En hij gaat hetzelfde voor schepen in Menorca plaatst uw overheersing. Wij beloven ook dat als een partij of captive ontvlucht het koninkrijk van Mallorca en Minorca komt, zullen we het maken, tenzij hij is een inwoner van Minorca. Zo ook toegeven wij u aan de Quintas schepen van mannen van uw land, maar ten aanzien van de mannen die niet behoren tot uw heerschappij, dat je de helft hebt, en de andere voor ons werk van het kasteel. Deze Quintas worden waargenomen door de Alfaqui kantoor.

En wij, de voornoemde koning Jacobus, voor ons, onze erfgenamen en onze mannen, we beloven elk een van de bewoners van Menorca om jezelf en je eigendom te verdedigen, evenals alle land en zee, en door bijzondere genade en eer we willen dat je doet, geen christen of jood kan niet continu op het eiland Minorca anders wonen met uw toestemming. En omdat van deze we toegeven en bevestig als Alfaqui met gezag over u in onze plaats, de eerbiedwaardige en juridische Alfaqui momenteel in plaats genaamd Aboabdille Abenixem te zijn Alfaqui zijn leven. En na zijn dood, dat je mag kiezen uit je Alfaqui u wilt, en de Alfaqui de Alcaid, al-Qadi en almoxerif altijd van je worden afgenomen. En als u kiest voor een Alfaqui, weet je dat we een brief gestuurd, zodat we bevestigen. Wij sturen u dan een gezant die zijn eed aan alle bovenstaande dingen waar te nemen ontvangt. En als het gebeurd dat je je niet hoeft accordiez op deze keuze, kunnen we kiezen voor een van jullie om Alcaid en overleg met uw ex te vestigen.

Wij verlenen aan u en geven u verder dat wanneer een of een paar van u willen komen in elke plaats van onze aarde om zaken te doen, geluid, veilig en vrij van tol Leude en eventuele je bent vraag als gevolg van de handel. We erkennen ook dat wanneer Saracen schepen komen naar Minorca voor de handel, zijn ze niet gevangen genomen door ons of op aarde of in de haven, of door onze mannen, zonder verplichting voor ons Eenmaal uit de haven. We geven toe dat elke inwoner van Menorca met instemming van Yalfaqui taken kunnen worden overgedragen om te wonen waar hij wil in het land van de Saracenen of christenen zijn. En als hij komt in Mallorca, dat onder de juiste (FUERO) andere Saracenen, die zullen worden in de regio waar hij vandaan komt. Tot slot, we beloven dat als iemand onze mannen inwoners van Minorca een Saraceense of op de gevangene waar ons land, wij zullen hem maken zijn vrijheid met al zijn bezittingen.

Datum apud capud Petre. XV kls. iulii, anno Domini Millesimo CC tricesimo primo.

Signum Iacobi Dei gratia regis aragonum et regni mayoricarum, comitis Barellinone et domini Montispesulani.

Huius rei testes sunt: F. prepositus tarrachonensis; frater R. de Serra, comendator domus Templi Mayoricarum; frater R. de Pelarrava; frater Bn. de Altaripa; B. de Sancta Eugenia; B. de Foxa; Cainarius; G. R. de Pavo; Assalitus de Guai; Sancius de Orta; P. Maca; Garcia de Orta; Dompnus Ladro; Lupus Ex. de Lucia.

Signum Guilelmi Scribe qui mandato domini regis et predietorum sarracenorum liane cartam scribi fecit loco die et anno prefixis.

Signum Petri Mercerii notarii publici Maioricarum, testis. Signum Michelis Rotlandi notar publici Maoricarum testis.

Nos Poncius Dei gratis maioricensis episcopus notum facimus universes hoc presens transcriptum sive transsumptum fuisse sumptum per manum lacobi Mercerii publici Maioricarum notarii de quodam instrumento sigillato sigillo dependenti bone memorie domini lacobi Dei gratia regis aragonum et secundum morem morem et formam qui et que consuevit servari in civitate Maioricarum in transcrìbendo instrumentis de suis origenalibus et quod tanta fides consuevit adhiberi sumptis seu transcriptis sicut origenalibus suis. dum cum sint scripta et transcripta secundum dictum morem et secundum sollempnitatem per quam presens transcriptum de dicto orìgenali et quod Petrus Mercerii et Michelis Rotlandi de quibus in presenti causa fit mentìo et in ipsa subsignantur et etiam Iacobus Mercerii qui hoc transcriptum scripsit et etiam subsignavit erant et (fuerunt) notarii publici Maioricarum et officio notaris publice utebantur anno et die quibus subscripserunt et subsignaverunt, in quorum testimonium nostrum sìgillum cereum presenti carte seu transcripto duximus apendendum.

Signum Iacobi Mercerii notarii publici Maioricarum qui hoc translatum scripsit et cum originali instrumento comprobavit et clausit XVIII° kalendas marcii anno Domìni Millesimo CC° LXXX° primo eum raso et emendato in lines XIIII ubi dicitur pro et in linea XVIII ubi dicitur Minoricas.

Gezien Capdepera 15 Kalends van juli, het jaar des Heren 1231. Signum van Jacques door de genade van God, Koning van Aragon en het koninkrijk van Mallorca, graaf van Barcelona en de Heer van Montpellier.

Getuige van deze wet: F. prepositus Tarragona; Broer R. Serra commandant van het huis van de tempel van Mallorca; Broer van R. Pelarrava; Broer B. Altaripa; B. Sancta Eugenia; B. Foxa; Cainarius; GR Pavo; Assalitus van Gudal; SANCIUS Orta; P. maca; Garcia de Orta; Domnus Ladro; Lupus Ex Lucia. Signum Guillem Scriba die op bevel van de koning en de voornoemde Saracenen deden schrijf dit charter op de plaats, de dag en het jaar hierboven aangegeven.

Miquel Barceló, „El tractat de Capdepera de 17 de juny de 1231 entre Jaume I i Abu ’Abd Allah Muhammad de Manûrqa.Sobre la funcion social i politica dels fuqahâ’ " in Sobre Mayùrqa, Quaderns de Ca la Gran Cristiana /2-1984, Palma de Mallorca, 1984, p. 82-84 (origineel: BN Paris, Ms. Latin 9261).

Vertalen Land van de islam en de Latijnse wereld. tiende-dertiende eeuw. Teksten en documenten, UMR 5648, Lyon, 2000 doc.70

Andere onderwerpenAndere onderwerpen

Aaneenschakeling van het onderwerp
Balearen > Majorca > Graafschap van de Llevant > Capdepera
Uitvoerigere onderwerpen
De stad Capdepera in Majorca - Het kasteel
Het dorp Cala Mesquida in Majorca
Het dorp Cala Rajada (Cala Ratjada) in Majorca
Het dorp Canyamel in Majorca
Verwanten onderwerpen
De stad Artà in Majorca
Het natuurpark van het schiereiland van de Llevant in Majorca
De stad Capdepera in Majorca
De stad Son Servera in Majorca
De stad Sant Llorenç des Cardassar in Majorca
De stad Manacor in Majorca
Bredere onderwerpen
Balearen
Interactieve kaart van het eiland Majorca
Het eiland Majorca - Brochure OET
Het eiland Majorca - Brochure Tochten
Het eiland Majorca - Brochure „Wegen van de ambachten“
Het eiland Majorca - Brochure gastronomie
Het eiland Majorca - Kaart van het Openbare vervoer
Het eiland Majorca op de Balearen - Geschiedenis
Het graafschap van Palma de Mallorca in Majorca
Het graafschap van de Serra de Tramuntana in Majorca
Het graafschap van de Raiguer in Majorca
Graafschap van de Vlakte van Majorca (Pla de Mallorca / Llanura de Mallorca)
Het graafschap van de Levant (Llevant / Levante) in Majorca
Het graafschap van de Mittag (Migjorn) in Majorca
[Vorig onderwerp] [Over onderwerp] [Volgend onderwerp] [Minorca] [Majorca] [Ibiza] [Formentera] [Cabrera] [Hoofdpagina] [Balearen] [Via Gallica]
Op deze Site zoeken
Op het Weefsel zoeken
Deze bladzijde aanbevelen
Deze website aanbevelen
AlbanieAllemagneAngleterreArméniePays basqueBiélorussieBulgarieCatalogneCroatieDanemarkEspagneEstonieFinlandeFranceGalicePays de GallesGéorgieGrèceHongrieIrlandeIslandeItalieEmpire romainLettonieLithuanieMacédoineMalteNorvègePays-BasPolognePortugalRoumanieRussieSerbieSlovaquieSlovénieSuèdeTchéquieUkraïne
Als u dit frame direct bereikt, klik op deze band om de menu’s te onthullen.